Klivet från första till andra kapitlet har känts enormt för oss alla. Hur ska man få ihop de bägge skapelseberättelserna? Ska man ens försöka få ihop dem? Själv skjuter jag både den frågan, och hela mysteriet kring träden och frukten, framför mig. Börjar i stället läsningen av andra kapitlet med vad som kanske kan framstå som en lingvistisk detalj: Människorna i plural, som det heter i Genesis 1, eller människan i singularis, som det heter i Genesis 2?
Hannah Arendt gör en poäng av den grejen i The Human Condition:
in its most elementary form, the human condition of action is implicit even in Genesis (‘Male and female created He them‘), if we understand that this story of man’s creation is distinguished in principle from the one according to which God originally created Man (adam), ‘him’ and not ‘them’, so that the multitude of human beings becomes the result of multiplication. Action would be an unnecessary luxury, a capricious interference with general laws of behaviour, if men were endlessy reproducible repetitions of the same model, whose nature or essence was the same for all and as predictable as the nature or essence of any other thing. Plurality is the condition of human action because we are all the same, that is, human, in such a way that nobody is never the same as anyone else who ever lived, lives or will live.
Första skapelseberättelsen hävdar alltså att mänsklighet i grunden handlar om mångfald, medan den andra tvärtom stipulerar en singulär idealtyp, om vi får tro Hannah Arendt. Hon spinner vidare i en fotnot, angående den kristna nytestamentliga Genesis-receptionen (för övrigt ett av de ytterligt sällsynta tillfällen då Arendt snuddar vid någon slags genusperspektiv…):
it is highly characteristic of the difference between the teaching of Jesus of Nazareth and of Paul that Jesus, discussing the relationship between man and wife, refers to Genesis 1:27: ‘Have ye not read, that he wich made them at the beginning made them male and female’ (Matt. 19:4), whereas Paul on a similar occasion insists that the woman was created ‘of the man’ /…/ The difference indicates much more than a different attitude to the role of woman. For Jesus, faith was closely related to action /…/; for Paul, faith was primarily related to salvation.
Hannah Arendts polarisering mellan de bägge kapitlen är lockande – själv grips jag än så länge mer av sexdagarsskapelsen i Genesis 1 – samtidigt som den bara väcker än större lust att hitta en icke-polariserande läsning. Men det kan få sparas till kommande inlägg. Nu är isen bruten. Låt oss fortsätta dissekrera Genesis 2!
/ Rasmus
Anna Ekelund sade
Härligt att ni kommer vidare!!
Jag började tro att ni som många andra inte skulle komma längre än att fundera över första skapelse berättelsen och att jag inte skulle få mer uppfriskande tankar kring den bok jag själv läser för lite.
Jag ser fram emot mer läsning /Anna
Pluralitetens singularitet « Den brinnande busken sade
[...] Elohim, YHWH, genesis, genesis 1, mänskligheten, siffror Det är inte bara människan som skapas först i pluralis och sedan i singularis, också skaparen står i pluralis i första kapitlet och i singularis i det [...]
Kapitelindelningar och hypoteser « Den brinnande busken sade
[...] under Fyrkällehypotesen, genesis, genesis 1, metabibliskt, översättnin Vi har tidigare berört skill nad er na mellan de två skapelseberättelserna. Joel tar här nedan upp den intressanta frågan om [...]